31 décembre 2009
Akemashite omedetô ... bonne année !!
xx
xx
C'était le vingt-neuf décembre. Oki se rendait à Kyôtô pour y entendre les cloches de fin d'année.
Depuis combien d'années, la veille du jour de l'An, Oki avait-il pris l'habitude d'écouter, retransmis par la radio, le carillon des cloches annonçant le passage d'une année à l'autre ? Depuis quand cette émission existait-elle ? Oki, probablement, n'avait jamais manqué de l'écouter, ainsi que les commentaires des speakers qui présentaient, les unes après les autres, les célèbres cloches des vieux monastères disséminés à travers le pays. Comme l'année révolue allait céder sa place à la nouvelle année, les présentateurs étaient enclins dans leurs commentaires à prononcer de belles phrases sur un ton de déclamation. Marquant de longs temps d'arrêts, la vieille cloche d'un monastère bouddhique sonnait, et l'écho qu'elle laissait derrière elle faisait songer au temps qui s'écoule et incarne l'âme du vieux Japon. Aux cloches des monastères situés dans le nord du pays succédaient les cloches du Kyûshû, mais chaque veille du jour de l'An s'achevait avec les cloches des monastères de Kyôtô. Les monastères étaient si nombreux à Kyôtô que la radio diffusait parfois les sons mêlés de cloches innombrables.
xx
Au même moment, sa femme et sa fille confectionnaient dans la cuisine divers mets pour fêter le Nouvel An, mettaient un peu d'ordre dans la maison, préparaient leurs kimonos ou arrangeaient des fleurs et, tandis qu'elles vaquaient à leurs occupations, Oki s'asseyait dans le salon et écoutait la radio. Pendant que les cloches sonnaient, il jetait, non sans émotion, un regard en arrière sur l'année qui se terminait. Selon les années, l'émotion qu'il éprouvait se révélait violente ou douloureuse. Parfois, le regret et la tristesse le déchiraient. Mais le tintement des cloches trouvait toujours un écho dans son coeur, même lorsque la sentimentalité qu'il discernait dans les propos comme la voix des speakers le dégoûtait. Et c'est pourquoi l'idée de se rendre à Kyôtô un trente et un décembre, et non plus par l'intermédiaire de la radio, les cloches des vieux monastères le tentait depuis de longues années.
Yasunari KAWABATA
Tristesse et beauté
xx

xx
Première traînée de brume
sur le kimono du jour de l'an
un ourlet de nuées
Nagai Kafû
xx
明けましておめでとうございます
Akemashite omedetô !!
xx
Tous mes voeux, que la nouvelle année vous apporte santé, amour, bonheur, sérénité ... enfin tout ce que vous désirez !!
xx
30 décembre 2009
Jaune désir(ée) ....
xx
"Les anges sont des êtres de vapeur et d'écume, ils n'ont pas de mains, ils n'ont pas de pieds, ils n'ont qu'un sourire incertain avec du blanc autour ."
Daniel PENNAC
xx
Photo "piquée" chez Désirée ...
xx
Désirée, la poétesse d'Epinéphrine a choisi le blanc, aussi j'ai décidé de la suivre en jaune ...
xx
" Certains peintres transforment le soleil en un point jaune ; d'autres transforment un point jaune en soleil."
Pablo PICASSO
xx
Jaune comme ...

xx
les carpes Hikarimono de Nagasaki ...
xx
xx
le tournesol du mont Aso ...
xx
xx
le pavillon d'or de Kyoto ...
xx
xx
le obi des maiko d'Higashiyama ...
xx
xx
le coucher de soleil sur la plage d'Aonang ...
xx
xx
le kimono de la maiko de Gion-Kobu ...
xx
xx
les fleurs de Takayama
xx
28 décembre 2009
Artistes de rue au parc Ueno ...
xx
xx
Le directeur les aimait d'un amour fervent. Mais il n'entendait pas relâcher les corrections dont était passible tout novice. Il lui semblait que plus ses corrections étaient rigoureuses, plus elles imprimaient de belles nuances à leur vie d'artistes de cirque, constamment en proie au danger, à la précarité et à une détresse sans issue.
Il avait l'habitude de voir la piste de derrière le rideau, quand il se retirait après avoir salué le public.
Entre la fumée de cigarettes et la buée de la respiration, la piste était enveloppée dans une brume dorée. Les milliers de spectateurs paraissaient solennels. Par-dessus leurs têtes s'étendait un espace souillé, sombre et vaste. C'était l'univers du cirque : dans les moindres recoins, ils se plaçaient aussitôt et installaient des étoiles scintillantes. A cause du vent qui soufflait à travers la toile, cet espace semblait flottant, il enflait dans les ténèbres et ondoyait. Comme des poissons des mers profondes, un homme et une femme, vêtus de papier d'argent et de fer-blanc coloré, s'élevaient par moment dans les hauteurs. Alors, de cette foule opaque des abîmes, montait un brouhaha joyeux qui déchirait les tympans.
Tout là-haut, le miracle s'accomplissait avec une modestie et une retenue étranges. L'homme et la femme à demi nus esquissaient une étreinte furtive et merveilleuse, comme deux dieux. Après quoi, le trapèze sombre aux cordes interminables oscillait en entraînant paresseusement le temps trouble de ces hauteurs. Pour toujours.
Par une fissure au faîte du chapiteau, on devait percevoir la mer, mais personne ne l'a jamais vue. Personne ne l'a vue, mais on dit que, la nuit au clair de lune, la surface de la mer scintille comme un maquereau. A travers cette fente, le clair de lune filtrait de temps à autre. Pour la séance du soir, le dimanche, quand la trapéziste s'élevait, son cache-coeur se nuançait de délicates lueurs pâles.
Dans l'orchestre éclatèrent soudain les sonorités stridentes des trompettes.
Le garçon et la fille entraient en piste.
La fille portait plusieurs jupons de tulle superposés, aux broderies brillantes. Ses pieds nus étaient chaussés de souliers argentés à l'éclat inquiétant. Le garçon était vêtu en prince, d'un manteau de velours violet émaillé de petits miroirs en forme d'étoile. Sur un justaucorps en mailles argentées, censé représenter une armure, il arborait sur la poitrine, un blason orné d'un lys écarlate.
Main dans la main, ils se précipitèrent au centre pour esquisser de ravissantes révérences, avec des gestes de mimes.
Le public applaudit en poussant des cris d'enthousiasme délirant. Le directeur vit que des larmes attendries brillaient dans les yeux des spectateurs.
P., redressant les épaulettes de son gilet rayé jaune et noir, tapota dans le dos du directeur d'un air fier.
Ce dernier ne répondit pas. Car, tout comme les spectateurs, il affichait une expression extatique, la bouche entrouverte. Ses yeux brillaient de cette sympathie que le spectacle d'un être humain peut inspirer à un autre être humain.
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
Extrait d'Une matinée d'amour pur de Yukio MISHIMA (Le cirque)
Photos prises au parc Ueno (Tokyo) en mai 2009
xx
Merci de votre visite
xx
xx
26 décembre 2009
La langue inconnue ...
xx
xx
xx
Le rêve : connaître une langue étrangère (étrange) et cependant ne pas la comprendre : percevoir en elle la différence, sans que cette différence soit jamais récupérée par la socialité superficielle du langage, communication ou vulgarité ; connaître, réfractées positivement dans une langue nouvelle, les impossibilités de la nôtre ; apprendre la systématique et l'inconcevable ; défaire notre "réel" sous l'effet d'autres découpages, d'autres syntaxes ; découvrir des positions inouïes du sujet dans l'énonciation, déplacer sa topologie ; en un mot, descendre dans l'intraduisible, en éprouver la secousse sans jamais l'amortir, jusqu'à ce qu'en nous tout l'Occident s'ébranle et que vacillent les droits de la langue paternelle, celle qui nous vient de nos pères et qui nous fait à notre tour, pères et propriétaires d'une culture que précisément l'histoire transforme en "nature".
Extrait de l'Empire des signes de Roland BARTHES
Photos prises à Ueno (Tokyo) en mai 2009
Enfant, j'aimais à m'inventer des langues que moi seule comprenais ; inversement, j'aimais aussi écouter des langues que je ne comprenais pas. Adulte, je n'invente plus de langue, mais j'aime toujours écouter une langue étrangère inconnue - comme le japonais - même si quelques mots me sont maintenant devenus familiers.
Etrangement, j'ai besoin de cette incompréhension pour me sentir totalement dépaysée, pour m'évader, retrouver une certaine sérénité. Quitte à paraître encore plus saugrenue, je regarde aussi des films japonais non sous-titrés, d'Ozu notamment ... pas plus tard qu'hier d'ailleurs j'ai regardé Still Walking le magnifique film de Kore-Eda Hirokazuen dans sa version originale. Les attitudes, les expressions et les silences en disent souvent bien plus long que de grands discours ... non ?
xx
Merci de votre visite
xx
18 décembre 2009
Soie ...
xx
きぬ
xx

xx
Quand il se réveilla, il vit autour de lui le village qui s'apprêtait à se remettre en route. Il n'y avait plus les tentes. La chaise à porteurs était encore là, ouverte. Les gens montaient dans les chariots, en silence. Il se leva, regarda longuement autour de lui, mais les yeux qui croisaient les siens avaient tous une forme orientale, et se baissaient aussitôt. Il vit des hommes armés, et des enfants qui ne pleuraient pas. Il vit les visages muets qu'ont les gens quand ils sont en fuite. Et il vit un arbre, au bord de la route. Et accroché à une branche, pendu, le garçon qui l'avait amené jusque-là.
Hervé Joncour s'approcha, et resta là un moment, à le regarder comme hypnotisé. Puis il dénoua la corde attachée à l'arbre, recueillit le corps du jeune garçon, l'étendit sur le sol et s'agenouilla près de lui. Il n'arrivait pas à détacher ses yeux de ce visage C'est ainsi qu'il ne vit pas le village se remettre en chemin mais entendit seulement, comme de très loin, le bruit de cette procession qui le frôlait, remontant la route. Il ne leva pas les yeux, même quand il entendit la vois d'Hara Kei, à deux pas de lui, qui disait :
- Le Japon est un très ancien pays, le saviez-vous ? Sa loi est très ancienne : elle dit qu'il existe douze crimes pour lesquels il est permis de condamner un homme à mort. Et l'un de ces crimes est d'accepter de porter un message d'amour pour sa maîtresse.
Hervé Joncour ne quitta pas des yeux le visage du jeune garçon tué.
- Il ne portait aucun message d'amour.
- C'est lui qui était un message d'amour.
Hervé Joncour sentit quelque chose appuyer contre sa nuque, et lui faire courber la tête vers le sol.
C'est un fusil, Français. Je vous demande de ne pas lever les yeux.
Hervé Joncour ne comprit pas tout de suite. Puis il entendit, dans le bruissement de cette procession en fuite, le son doré de mille clochettes minuscules qui se rapprochaient, petit à petit, et bien qu'il n'eût devant les yeux que cette terre noire, il l'imaginait, cette chaise à porteurs, oscillant comme un pendule, il la voyait presque remonter le chemin, mètre par mètre, se rapprocher, lente mais implacable, portée par ces sons qui deviennent de plus en plus forts, et de plus en plus proches, proches à le frôler, un vacarme doré, là, devant lui, exactement devant lui maintenant - à cet instant précis - devant lui.
Herve Joncour releva la tête.
Des étoffes merveilleuses, des tissus de soie, tout autour de la chaise à porteurs, mille couleurs, orange, blanc, ocre, argent, pas la moindre ouverture dans ce nid magnifique, juste le bruissement de ces couleurs ondoyant dans l'air, impénétrables, plus légères que rien.
Hervé Joncour n'entendit pas une explosion faucher sa vie. Il sentit le canon du fusil s'écarter, et la voix d'Hara Kei dire doucement :
- Allez-vous-en, Français. Et ne revenez plus jamais.
Alessandro BARICCO
SOIE
XX
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
xx
Photos prises à Kyoto en octobre 2009
xx
Soies - collections du musée Guimet
Rouleaux tissés or, platine et soie
Scènes du Dit du Genji
Yamaguchi Itaro (début du 20ème siècle)
Trois femmes sous les érables rouges de Shunman Kubo
Chuken, costume du théâtre Nô
Fils d'or et soie (19ème siècle)
Paravent à décor de kimonos (vers 1650)
Robe Noh à motifs de narcisses et feuilles de murier
Fils de métal et soie (époque Edo)
Kimono de l'époque Edo (1603)
Robe Kaori en brocart de soie de l'époque Edo
xx
Passez de belles fêtes de Noël !!!!
Dewa mata ...
xx
15 décembre 2009
Maiko de Gion-Kobu ...
xx
xx
Je n'avais pas besoin de savoir compter pour constater que j'étais devenue la plus populaire des maiko de Gion-Kobu. Il suffisait de regarder mon emploi du temps. J'avais des engagements pour un an et demi. Mon programme était si chargé que les clients devaient confirmer leur réservation un mois à l'avance. Pourtant je ménageais toujours un peu de temps en cas d'imprévu. Et quand, au cours de la journée, je voyais que j'avais une fenêtre dans mes horaires, j'en profitais pour accorder quelques minutes par-ci, par-là, et demandais à Kuniko de noter ces rendez-vous supplémentaires sur mon agenda.
Pendant les six ans où j'ai été maiko, de quinze à vingt et un ans, je n'ai pas eu un instant de libre. J'ai travaillé sept jours sur sept, d'un bout à l'autre de l'année. Sans prendre une seule journée de vacances.
J'étais la seule à l'okkiya Iwasaki à ne jamais m'accorder de repos, peut-être aussi la seule à Gion-Kobu, pour ce que j'en sais. Mais je ne me plaignais pas, c'était mieux que d'être au chômage.
Je ne savais pas ce que c'était de s'amuser. Quand il m'arrivait de me retrouver en compagnie de mes camarades dans des lieux publics, je trouvais cela épuisant.
Dès que je posais le pied en dehors de l'okiya, je me métamorphosais en "Mineko de Gion-Kobu", trainant dans mon sillage partout où j'allais une ribambelle d'admirateurs. Et il fallait que je me montre à la hauteur de mon rôle. Si quelqu'un souhaitait faire une photo de moi, je prenais la pose. Si quelqu'un voulait un autographe, je ne refusais jamais.
Ce rôle, je le tenais si bien que j'avais l'impression que je n'étais plus rien d'autre qu'une maiko. Pourtant, je n'aimais rien mieux que de rester à la maison à méditer, à lire, à écouter de la musique. C'étaient là mes seuls moments de vraie détente.
Il
est difficile d'imaginer un monde où tous ceux qui vous entourent sont
en rivalité avec vous, vos amies, vos soeurs, jusqu'à votre mère.
Parfois, tout était confus et se heurtait dans mon cerveau. J'étais
incapable de distinguer mes amis de mes ennemis, je ne savais si je
devais croire ou non ce qu'on me racontait. Si bien qu'au bout d'un
certain temps, je finis par souffrir de troubles névrotiques : je ne
dormais plus ou très mal, j'avais des crises d'anxiété, du mal à parler.
Comme je craignais que mon état ne s'aggrave, j'ai pris la résolution de "m'exercer" à rire. Je m'achetai des piles de disques comiques japonais que je me passais tous les jours. Je m'efforçais d'inventer des tours malicieux pour mes ozashiki, de visualiser la salle de banquet comme un terrain de jeu.
Ce stratagème s'avéra efficace. Je me sentis vite mieux et, peu à peu, je fus de nouveau capable de me concentrer sur ce qui se passait autour de moi. On peut apprendre la danse ou toute autre forme d'art, mais animer un ozashiki ne s'enseigne pas. Ils sont tous différents, même au sein de la même ochaya. Dès que l'on entre dans la salle, on peut juger du niveau de revenus du client. Le tokonama est-il précieux ? La vaisselle est-elle en porcelaine ? Les plats proviennent-ils d'un traiteur huppé ? D'un seul coup d'oeil, une geiko expérimentée enregistre ces détails et adapte son approche. L'éducation artistique acquise auprès de mes parents me procurait dans ce domaine une bonne longueur d'avance sur les autres.
Ensuite, il faut divertir le client. Apprécie-t-il plutôt la danse, la conversation ou les jeux de société ? Une fois que l'on a appris à connaître un client, on sait d'avance à quoi il s'attend, ce qui rend la tâche plus aisée.
Les ochaya ne servent pas seulement aux loisirs. Ce sont des lieux où se conduisent les affaires économiques et politiques du pays. Un ozashiki fournit un cadre tranquille et agréable à des discussions sérieuses.
Dans certaines circonstances, la geiko est tenue de s'effacer, son professionnalisme lui dicte de se fondre dans le décor. Si besoin est, elle se poste à l'entrée de la salle pour avertir le client au cas où quelqu'un approcherait, ce qu'elle lui fait savoir par un signal convenu. Ou bien elle informe le nouvel arrivant que les clients ne désirent pas être dérangés.

xx
Extrait de Ma vie de geisha
de Minako IWASAKI
xx
Photos prises à Gion-Kobu en octobre 2009
xx
xx
Merci de votre visite !
xx
xx
13 décembre 2009
Des millions de corps ...
xx
xx

xx
Un Français (sauf s'il est à l'étranger) ne peut classer les visages français ; il perçoit sans doute des figures communes, mais l'abstraction de ces visages répétés (qui est la classe à laquelle ils appartiennent) lui échappe. Le corps de ses compatriotes, invisible par situation quotidienne, est une parole qu'il ne peut rattacher à aucun code ; le déjà vu des visages n'a pour lui aucune valeur intellectuelle ; la beauté, s'il la rencontre, n'est jamais pour lui une essence, le sommet ou l'accomplissement d'une recherche, le fruit d'une maturation intelligible de l'espèce, mais seulement un hasard, une protubérance de la platitude, un écart de la répétition. Inversement, ce même Français, s'il voit un Japonais à Paris, le perçoit sous la pure abstraction de sa race (à supposer qu'il ne voie simplement en lui un Asiatique) : entre ces très rares corps japonais, il ne peut introduire aucune différence ; bien plus : après avoir unifié la race japonaise sous un seul type, il rapporte abusivement ce type à l'image culturelle qu'il a du Japonais, telle qu'il l'a construite à partir, non point même des films, car ces films ne lui ont présenté que des êtres anachroniques, paysans ou samouraïs, qui appartiennent moins au "Japon" qu'à l'objet : "film japonais", mais de quelques photographies de presse, de quelques flashes d'actualité : et ce Japonais archétypique est assez lamentable : c'est un être menu, à lunettes, sans âge, au vêtement correct et terne, petit employé d'un pays grégaire.
xx
Au Japon, tout change : le néant ou l'excès de code exotique, auxquels est condamné chez lui le Français en proie à l'étranger (dont il ne parvient pas à faire de l'étrange), s'absorbe dans une dialectique nouvelle de la parole et de la langue, de la série et de l'individu, du corps et de la race (on peut parler à la lettre de dialectique, puisque ce que l'arrivée au Japon vous dévoile, d'un seul et vaste coup, c'est la transformation de la qualité par la quantité, du petit fonctionnaire en diversité exubérante). La découverte est prodigieuse : les rues, les magasins, les bars, les cinémas, les trains déplient l'immense dictionnaire des visages et des silhouettes, où chaque corps (chaque mot) ne veut dire que lui-même et renvoie cependant à une classe ; ainsi a-t-on à la fois la volupté d'une rencontre (avec la fragilité, la singularité) et l'illumination d'un type (le félin, le paysan, le rond comme une pomme rouge, le sauvage, le lapon, l'intellectuel, l'endormi, le lunaire, le rayonnant, le pensif) source d'une jubilation intellectuelle, puisque l'immaîtrisable est maîtrisé. Immergé dans ce peuple de cent millions de corps (on préfèrera cette comptabilité à celle des "âmes"), on échappe à la double platitude de la diversité absolue, qui n'est finalement qu'une répétition pure (c'est le cas du français en proie à ses compatriotes) et de la classe unique, mutilée de toute différence (c'est le cas du Japonais petit fonctionnaire, tel qu'on croit le voir en Europe).
Cependant, ici comme dans d'autres ensembles sémantiques, le système vaut par ses points de fuite : un type s'impose et néanmoins ses individus ne sont jamais trouvés côte à côte ; à chaque population que le lieu public vous découvre, analogue en cela à la phrase, vous saisissez des signes singuliers mais connus, des corps neufs mais virtuellement répétés ; dans une telle scène, jamais à la fois deux endormis ou deux rayonnants, et cependant l'un et l'autre rejoignent une connaissance : le stéréotype est déjoué mais l'intelligible est préservé.
Ou encore - autre fuite du code - des combinaisons inattendues sont découvertes : le sauvage et le féminin coïncident, le lisse et l'ébouriffé, le dandy et l'étudiant, etc., produisant, dans la série, des départs nouveaux, des ramifications à la fois claires et inépuisables.
xx
On dirait que le Japon impose la même dialectique à ses corps qu'à ses objets : voyez le rayon des mouchoirs dans un grand magasin : innombrables, tous dissemblables et cependant nulle intolérance à la série, nulle subversion de l'ordre.
Ou encore les haïku : combien de haïku dans l'histoire du Japon ? Ils disent tous la même chose : la saison, la végétation, la mer, le village, la silhouette, et cependant chacun est à sa manière un évènement irréductible.
Ou encore les signes idéographiques : logiquement inclassables, puisqu'ils échappent à un ordre phonétique arbitraire mais limité, don mémorable (l'alphabet) et cependant classés dans les dictionnaires, où ce sont - admirable présence du corps dans l'écriture et le classement - le nombre et l'ordre des gestes nécessaires au tracé de l'idéogramme qui déterminent la typologie des signes.
xx
De même les corps : tous japonais (et non : asiatiques), formant un corps général (mais non pas global, comme on le croit de loin), et pourtant vaste tribu de corps différents, dont chacun renvoie à une classe, qui fuit, sans désordre, vers un ordre interminable ; en un mot : ouverts, au dernier moment, comme un système logique.
xx
Le résultat - ou l'enjeu - de cette dialectique est le suivant : le corps japonais va jusqu'au bout de son individualité (comme le maître Zen, lorsqu'il invente une réponse saugrenue et déroutante à la question sérieuse et banale du disciple), mais cette individualité ne peut être comprise au sens occidental : elle est pure de toute hystérie, ne vise pas à faire de l'individu un corps original, distingué des autres corps, gagné par cette fièvre promotionnelle qui touche tout l'Occident. L'individualité n'est pas ici clôture, théâtre, surpassement, victoire ; elle est simplement différence, réfractée, sans privilège, de corps en corps. C'est pourquoi la beauté ne s'y définit pas, à l'occidentale, par une singularité inaccessible : elle est reprise ici et là, elle court de différence en différence, disposée dans le grand syntagme des corps.
xx
xx
Extrait de "L'empire des signes"
de Roland BARTHES
Photos prises à Shibuya en mai 2009
xx
xx
Brillant sémiologue, Roland BARTHES a trouvé au Japon un lieu tout naturel pour ses interrogations sur les signes ... et a écrit cet ouvrage indispensable à qui essaie de comprendre le Japon, les Japonais, l'autre ... La lecture n'en est pas toujours très compréhensible pour la profane que je suis, mais même lorsque l'on a l'impression de ne rien capter, il reste toujours cette part de l'écriture de BARTHES qui s'adresse directement aux sens, à un sixième sens proche de l'inconscient ...
xx
Merci de votre visite !
xx
10 décembre 2009
Yasunari Kawabata et la procession des femmes du Jidaï matsuri ...
xx
xx

La princesse impériale Kazu no Miya (période Edo 1600-1868)
xx
Pour présenter les costumes historiques de chaque époque, se succèdent des personnages historiques connus de tous;
Telles la princesse impériale Kazu no Miya et la religieuse Rengetsu. Telle Yodogimi. Telles Yoshino-Dayu la courtisane et Izumo no Okuni l'actrice. Telles encore Tokiwa Gozen, Yokobue et Tomoe Gozen ; Ono no Komachi, la poétesse ; puis Shizuka Gozen et Murasaki Shikibu ou Sei Shônagon ...
xx

xx
xx
Ohtagaki Rengetsu (période Edo)
xx
xx
Izumo no Okuni (période Edo) dont j'ai déjà parlé (clic sur le lien)
xx
xx
Yodogimi (Middle Ages 1180-1600)
xx
xx
Lady Shizuka (Middle Ages)
xx
xx
Tomoe Gozen (Période Heian 794-1185)
xx
xx
Ono no Komachi (période Heian)
xx
xx
Yokobue (période Heian)
xx
xx
xx
Murasaki Shikibu (période Heian)
xx
xx
Puis viennent les paysannes de la vallée de Ohara, du village de Katsura.
xx
Femmes de Katsura
xx
Femmes d'Ohara
xx
Des courtisanes, des actrices, des marchandes apparaissent aussi dans les rangs des femmes que j'ai énumérées en premier, mais il est évident que figurent aussi des héros, tels Kusunoki Masashige, Oda Nobunaga, Toyotomi Hideyoshi, ainsi que des nobles de la cour impériale et des hommes d'armes en grand nombre.
xx
xx
Kusunoki Masahige (période Yoshino 1333-1392)
xx
Oda Nobunage (période Azuchi Momoyama 1568-1600)
xx
Le cortège se déploie, telle une peinture sur rouleau où seraient évoquées les moeurs de la capitale, est assez long.
Les femmes y participèrent, dit-on, à partir de l'année 25 de Shôwa (1950) et donnèrent à la fête plus de séduction, plus d'éclat.
En tête, marchent un détachement des partisans de l'empereur de l'époque du bouleversement de Meiji et un autre composé des montagnards de Kitakuwada en Tamba, tandis que ferment la marche des dignitaires impériaux de l'époque Enryaku en costumes d'apparat.
Une fois que le cortège a regagné le sanctuaire du Heian Jingu, on prononce des prières shintoïstes devant le palanquin impérial.
Le cortège part du palais, et c'est de la place qui s'ouvre devant que la vue est la meilleure. Aussi Hideo avait-il donné rendez-vous à Naeko en cet endroit.
A l'ombre de la porte, Naeko attendait Hideo, mais tant de monde entrait et sortait que personne ne prêtait attention à elle ; sauf une femme entre deux âges, qui avait tout l'air de tenir quelque commerce et qui s'approcha d'elle, sans la moindre gêne : "Quelle belle ceinture mademoiselle ! Où l'avez-vous achetée ? Et comme ce kimono vous va bien ! ... Vous permettez ? dit-elle, palpant l'étoffe. Vous ne voudriez pas vous tournez, que je voie la fermeture ?"
Naeko se tourna.
"Oh là !" Que cette femme l'ait regardée, au fond, la calma. Jusqu'à présent, jamais elle n'avait porté un pareil kimono et une pareille ceinture.
"Vous m'avez attendu ?" Hideo arrivait.
Les places les plus proches du palais d'où allait sortir le cortège avaient été réservées par des agences de tourisme ou des associations. Hideo et Naeko restèrent debout au deuxième rang.
C'était la première fois que Naeko était aussi bien placée et elle regardait de tous ses yeux le cortège, oubliant Hideo, ses vêtements tout neufs.
Mais, soudain, oui, tout lui revint à l'esprit.
"Hideo, que regardez-vous ?
- Le vert des pins. Je regarde aussi le cortège, bien sûr. Mais ... sur le fond vert des pins, il se détache mieux. Vous voyez bien, ce sont des pins noirs qui peuplent l'immense jardin du palais. Je les aime tant ! Et du coin de l'oeil, je vous regarde, vous, mais vous ne vous en êtes pas aperçue ...
- Oh ! ça va !" Et Naeko se détourna.
Yasunari KAWABATA
Kyôtô
Mais aussi, j'ai pu reconnaître, difficilement, mais grâce à la brochure de la Fête Historique, d'autres femmes célèbres de Kyôto :
xx
Kaji (période Edo)
xx
Madame Fujiwara Tamete (Middle Ages)
xx
Kino Tsurayuki no Musume (période Heian)
xx
Wake no Hiromushi (période Heian)
xx
Kudara O Myoshin (période Heian)
xx
xx
Que du beau monde ... enfin de belles dames ... !!!
xx
et pour finir avec des fleurs, les femmes de la rivière Shirakawa !
xx
Merci de votre visite !
xx
07 décembre 2009
Fragment des Carnets du Japon de Nicolas Bouvier ...
xx
xx
Le ciel
xx
n'est pas usurier
xx
mais je sais qu'il me demandera des comptes
xx
pour chacune des journées
xx
passées dans cette paix
xx
dans ces grands arbres
xx
dans cet espace
xx
luxe suprême
xx
du Japon
xx

xx
xx
Nicolas BOUVIER
Le vide et le plein
xx
xx
Merci de votre visite !
xx
xx
05 décembre 2009
Le jardin zen ...
xx
xx
xx
xx
xx
Merci de votre visite !
xx
xx





















































































